I wouldn’t call it stressed, but I have been quite busy with all the projects I’m trying to juggle. So when the deadline for the EMBO cover contest came, I simply forgot to submit this picture, even though I had spent some time thinking about the description I’d give it — the usual problem being that I have no idea what kind of flower it is. To refer to the rarely used subtitle of this blog, the macromolecules get a lot more of my attention than the macro photographs. Which isn’t a bad thing, not at all, but as I don’t write much about the former here it means there’s little to blog about.
Ich würde es nicht gestresst nennen, aber ich bin doch recht beschäftigt mit den diversen Projekten, die ich gleichzeitig in der Luft zu halten versuche. Als dann die Deadline für den EMBO cover contest näherrückte, habe ich einfach vergessen, untenstehendes Bild mit abzuschicken, obwohl ich eine ganze Weile über die Beschreibung nachgedacht hatte (mit dem üblichen Problem, dass ich nicht weiß, was für eine Blume das eigentlich ist). Um auf den Untertitel des Blogs zu verweisen — den Makromolekülen schenke ich wesentlich mehr Aufmerksamkeit als der Makrofotografie. Was an sich nichts schlechtes ist, überhaupt nicht, aber da ich hier nicht viel über erstere schreibe, gibt es nicht viel neues für den Blog.
23
Jan 12
slipped
10
Jan 12
strange new world
- neuen xkcd-Comic lesen
- bei Wikipedia nachschauen, was es mit Seven minutes in heaven auf sich hat
- am Ende des Artikels ankommen, nur um festzustellen, dass ein anderer Geek die Referenz auf besagten Comic schon reingeschrieben hat — mit Veröffentlichungsdatum von morgen (Zeitzonenverwirrung)
08
Jan 12
almost like the ABC
Trying to get back into the habit of taking pictures, which somehow fell by the wayside, with all the changes last year.
Also: what a difference a little bit of sunshine can make!
Ich versuche, wieder zum Fotografieren zurückzukommen, was im letzten Jahr bei den ganzen anderen Veränderungen irgendwie untergegangen ist.
Außerdem: was für einen Unterschied ein bisschen Sonnenschein machen kann!
07
Dec 11
still true
Still working on it — it’s fun, but it is a lot of work. I can reassure you though that no sharks were harmed in the process [so far]. (You may need to read until the last picture of the comic for this to make any sense.)
Ich arbeite noch daran — es macht Spaß, ist aber auch ganz schön viel Arbeit. Allerdings kann ich Euch beruhigen, bisher kamen dabei keine Haie zu Schaden. (Ihr müsst evtl. bis zum letzten Bild des Comics lesen, um das hier zu verstehen.)
17
Oct 11
we interrupt the regularly scheduled silence…
… to let you know that I’m still here. Doing well. Happy, actually, just really busy, mostly with work. So much that, when my new yoga magazine came with a title like “calm amidst chaos” I thought that was quite timely. (It’s not all that bad, it just feels like that sometimes when I come home exhausted.)
Wir unterbrechen die reguläre Stille auf diesem Blog, um Euch mitzuteilen, dass ich noch da bin und es mir gut geht, ich nur ganz schön viel zu tun habe. So viel, dass ich, als meine neue Yoga-Zeitschrift kam mit einem Titel a la “Ruhe im Chaos”, das doch sehr passend fand. (Eigentlich ist es gar nicht soo schlimm, es kommt einem nur so vor, wenn man total k.o. nach hause kommt.)
Blooming thistle on a mountain in Washington state, near Lake Valhalla.
Blühende Distel auf einem Berg im Staat Washington, auf dem Weg zu Lake Valhalla.
30
Aug 11
random birthday notes
- I was in the US when I turned 21, in a different state though, and really glad to be finally allowed to even enter a bar — here they don’t seem to be so serious about it, or I look old enough after all
- The previous weekend, I pointed out to R that we still didn’t have tea lights to lay out the number, as we usually do in my family — but caught myself just in time before saying “25″.
- My new favorite grocery store states that you need an ID to purchase alcohol if you “look under 30″. Which apparently I still do, at least sometimes ;)
- This was the first birthday in several years which didn’t have me in the kitchen at midnight, preparing the cake I’d bring to the lab — not because there won’t be cake but because someone else is taking care of that (I’ll bring cake for their birthday then, it’s all fair — but it was kind of nice to drink sparkling wine instead of kneading dough or cutting fruits)
- One of my presents will come in handy for that cake making :)
- The flower isn’t from my birthday though, but from the first conference I went to for my new post-doc, in a beautiful location (and we still spent much of the time inside listening to talks).
- Ich war in den USA, als ich 21 wurde, allerdings in einem anderen Staat — und froh, dass ich dann immerhin in eine Bar reindurfte (hier scheinen sie das nicht so eng zu sehen, oder ich sehe inzwischen alt genug aus)
- Voriges Wochenende wollte ich R sagen, dass wir immer noch keine Teelichter haben, um die Zahl zu legen, wie das bei uns in der Familie üblich ist — konnte mich aber gerade noch rechtzeitig unterbrechen, bevor ich “25″ sagte.
- Mein neuer Lieblingsladen sagt, man brauche einen Ausweis, um Alkohol zu kaufen, wenn man “so aussähe, als sei man unter 30″ (was auf deutsch irgendwie eine schwierige Konstruktion ist — “look under 30″ ist viel kompakter). Was offenbar immer noch zutrifft, zumindest manchmal ;)
- Dies war der erste Geburtstag seit längerem, an dem ich nicht um Mitternacht in der Küche stand, um den Kuchen für’s Lab zu machen — nicht, weil es keinen Kuchen geben wird, sondern weil jemand anders ihn mitbringt (ich mache dann Kuchen für ihren Geburtstag — aber es war schon nett, Sekt zu trinken anstatt Teig zu kneten)
- Eines meiner Geschenke sollte sich beim Kuchenbacken als sehr praktisch erweisen :)
- Die Blume ist allerdings nicht von meinem Geburstag, sondern von der ersten Konferenz, bei der ich von meiner neuen Position aus war und die in einer wunderschönen Gegend stattfand (und trotzdem waren wir meistens drinnen und haben uns Vorträge angehört)









